Oracle SQL Tutorial 25 - ASCII and Unicode
目次:
Samsung Galaxy S4は155カ国で出荷されます
音声会話をリアルタイムで翻訳することは、デバイスやソフトウェアにとって長年の目標であり、Samsungは次のように主張しています。それに達した。組み込みのS-Translatorアプリで、Galaxy S4はある言語で話された言葉を捕捉し、会話のスピードで他の言語でそれらを再現することを約束します。サムスン電子は、携帯電話が通りに入るとすぐに10カ国語のサポートを提供すると述べている。
リアルタイムの音声翻訳が長らく行われている理由がある。それは3つの異なるプロセスを必要とし、すべてが少なくとも適度に難しいです。 2008年、シスコのネットワーキング大手シスコシステムズは、TelePresenceのビデオ会議プラットフォームを利用するように設計された、年間で独自の翻訳システムを約束しました。同社は1年後に仕事を期待していたと言い返していた。シスコは今日もこのような機能に取り組んでいます。動作原理
S-Translatorは、音声と同様にテキストメッセージングと電子メール用に設計されていますが、「ワウ」要素を生成する対面シナリオです。ラジオシティミュージックホールで行われたGalaxy S4の打ち上げで、アメリカのバックパッカーが上海の人に美術館に行くバスを尋ねたところ、S-Translatorの能力を劇的に描いた。バックパッカーは英語の質問を彼のギャラクシーS4に話し、話はマンダリン語に戻った。話を翻訳するには、スピーチをテキストに変換し、その言葉を別の言語に翻訳してから、別の言語に翻訳してから、シスコのCollaboration and Technology Groupの有力なエンジニアであるAnanth Sankar氏は語った。 Sankar氏によれば、最初のものは、自然な会話になるときつい難問です。
Samsung
問題の中心は、観客と話す方法と比べて、人々と話す方法ですサンカール氏によると、彼は自然な発話の流暢さを壊す「umsとahhs」、つまり誤った開始と自己訂正について話しています。彼らは、ソフトウェアがコマンドや口述よりも会話を解釈するのがずっと難しくなっている、と彼は言います。
テキスト翻訳には他の課題があり、言語によって異なります。そのプロセスを洗練する一般的な方法は、人間が2つの言語の間で翻訳した大規模な文書を比較する統計的アプローチです。しかし、いくつかの言語のペアは、他の言語よりも翻訳されたドキュメントが多いため、精度が異なると言われています。
リアルタイム翻訳は、ビジネス、テクノロジー、法律、旅行などの特定の分野にあります。例えば、特定の被験者を対象とした準備スピーチの翻訳と翻訳は、リアルタイムで約90%正確である、とSankarは述べた。印象的に言えば、S-Translatorの語彙は旅行の主題に限定されていないとサムスンは言います。翻訳のもう一つの注意点は、長い言語リストをサポートしていても、このプロセスは既に行われている翻訳に依存しているため、重要なのは言語のペアです。 S-Translatorでは、フランス語、ドイツ語、イタリア語、ラテンアメリカのスペイン語、ブラジルのポルトガル語、韓国語、中国語、日本語の8つの言語で、米国または英国の英語を相互に翻訳できます。また、韓国語、中国語、日本語も相互に翻訳することができます。
障壁の解消
S-Translatorは、翻訳のために、Google翻訳や他のサードパーティのプラットフォームではなく、Samsung独自の技術を使用します。システムのリアルタイム解釈の1つの制限は、オンライン翻訳サーバーへのデータ接続が必要であるということです。 Opus ResearchのMiller氏によると、Samsungはこれだけではないという。これは、旅行中にサムスンの例のようにしばしば使用される機能にとっては問題になる可能性があります。「デバイス上でローカルで作業をしていない限り、多くの企業がデータ接続を持つことが時々あるという事実を無視していますかなり高価であることが判明しました」とミラーは言いました。まれな例外は、iOSとAndroid用のアプリを作るスタートアップJibbigoです。 Jibbigoはサーバーに呼び出す無料のアプリだが、ユーザーは特定の言語セットをオフラインで翻訳するためのモジュールを購入することができる。ギャラクシーS4のS-Translatorには、携帯電話に組み込まれた便利なフレーズの翻訳が含まれています。
音声認識と翻訳の両方が着実に向上しています。 1つは、統計モデルに基づくソフトウェアは、それが行っている各翻訳から学ぶと、ミラー氏は述べている。
Ciscoは、ビデオ会議のリアルタイム翻訳を見ているとSankar氏は述べている。 2人の外交官。
「シスコでは、世界中の誰かと、言語境界を越えて、非常に自然な会話型で流暢なスタイルでWeb会議を行うことができる日が来ると信じています"、サンカールは言った。
「忍耐力を発揮し、完璧ではないことを理解しなければならないが、彼らは絶えず改善されている」とミラー氏は話す。