Как запомнить род слов во французском?
無線市場、特に農村地域に住む人々にとっては、これは、昨年連邦通信委員会に提出した農村携帯電話協会の提出書によると、一部のケースでは最新のものを購入する選択肢がないため、
[詳しい読書:すべての予算のための最もよいAndroidの電話。]人気のiPhoneを数年間独占販売するAT&Tのエグゼクティブは、この契約は市場にとって良いことだと述べた。 AT&Tの小売販売とサービスの社長であるポール・ロス氏は、「消費者は、革新、低コスト、そしてより多くの選択肢の3つの方法で独占的な取引から利益を得ると信じている」と述べた。すべての航空会社のすべての顧客に販売することを好むわけではありません。 「あなたが明言したメリットを受け入れていますが、市場規模や店舗数を考えれば、イノベーターがイノベーションを起こして同等の競争力を持つ製品を作ることができないのではないでしょうか。マサチューセッツ州民主党議員のジョン・ケリー上院議員は、ロス氏は、オペレーターと製造業者がリスクを共有しているため、排他的取引はイノベーションを可能にすると主張した。同氏は、通信事業者が電話機の特定の機能を製造元に求めることを提案しているが、製造業者は特定の数の電話機を購入することに同意した場合にのみそうするようにしているという。ロス氏は、「メーカーは誰かがリスクを分かち合うことを望んでいる」と語った。彼は、オペレーターとメーカーの緊密なパートナーシップで開発された電話機の成功例として、サムスンプロペルを指摘した[
市街地の顧客と同じものを望んでいるAT&Tのカバレッジを持たない農村地域の顧客は、iPhoneを使用できないということを意味しています。 Cellular Southの社長兼CEOであるHu Meenaは述べています。
Meenaの家の州の上院議員は、そのアイデアを農村部に住む人にとって現実のシナリオに当てはめました。 「この18歳の子供が森で狩りをしている… iPhoneを持っていたいと思うかもしれないが、報道がないと消費者が消費者の選択をすることができなくなる」と共和党のロジャー・ウィッカー上院議員ミシシッピ州出身。
あるパネリストは、Carterfoneの先例がこの問題に当てはまるべきだと主張した。彼は、iPhoneを持っていてAT&Tのカバレッジがなければ、シカの園で多くのことをするつもりはないと話した。 40年以上前、Carterfoneと呼ばれる画期的なケースでFCCは、ネットワーク事業者AT&Tが人々に自分の電話機を所有させ、他のデバイスをネットワークに接続させる必要があると判断しました。その結果、ファックス機などの技術革新が促進されました。「ペンのテレコミュニケーションと法律の教授であるRobert Friedenは、「有線ネットワークに電話を所有して接続する権利を当然とっています。州立大学。テレビ放送局はケーブルやDVDの視聴を制限しておらず、コンピュータメーカーはISPの人々が利用できるサービスやアクセスできるサービスを規制していないと指摘した。彼によれば、ワイヤレス顧客は同じ自由を持つべきだと主張した。
ミネソタ州の民主党員であるAmy Klobuchar上院議員は同意した。 「コンピュータ分野で過去にこれをやっていたのであれば、MicrosoftやIBMのような独占的取引をしていて、実際にはGoogleを持っていなかっただろう。なぜなら、イノベーションに大きな懸念があり、価格面での長期的な影響が懸念されている」と述べた。
商業委員会は、