therunofsummer
以前の製品であるGoogle翻訳では、ユーザーが複数の言語でWebサイトとプレーンテキストを翻訳して読むことができるようになりました。 Googleの統計的機械翻訳技術は、翻訳されたテキストを編集して磨くことを望んでいるユーザーを対象にしています。元の言語とターゲット言語の両方のテキストの並行ストリーム。ラム氏は、トランスレータツールキットのユーザーによる機械翻訳テキストの編集は、機械翻訳技術をより正確に訓練するのに役立つだろう、とRam氏は述べている。
GoogleのインドのR&Dラボは、開発された多くのツールラム氏は、Googleの翻字アプリケーションのように、インドに建設され、インドの問題に触発されているが、世界的な関連性を持つように設計されているとRam氏は付け加えた
翻訳ツールキットは5つのインド語を含む47の言語をサポートしています。 GoogleのプロダクトマネージャであるMichael Galvez氏は、「世界中の人口の98%以上をカバーしている」と語った。現地の言語でコンテンツを再作成する代わりに、Google翻訳と翻訳ツールキットを使用して、 Wikipediaとの提携により、Wikipediaのエントリーを翻訳ツールキットにダウンロードし、機械翻訳を使用して翻訳し、翻訳を修正してオンラインの百科事典に投稿することができます。
編集一般的なユーザーが慣れ親しんだドキュメントのレイアウトを使用して行うことができると、ラムは言いました。
プロフェッショナルな翻訳者は、個人用のファイルをトランスレータツールキットにアップロードしたり、グーグルが提供するツールキット機能、Galvezは言った。
このツールキットの翻訳メモリデータベースは、類似の文章とテキストの以前の翻訳にルックアップを提供している、と同氏は付け加えた。
このツールキットは出版社にとって有用である可能性が高いラム氏によると、現地の言語版で新しい視聴者を低コストでターゲットにできるニュースサイトの数が増えている。