ä¸è¦å²ç¬æåçæ§
米国企業が知的財産権侵害のため中国に火をつけたのはわずか数日前です。今週の中国裁判所は、ある特定の中国語フォントの使用が地元企業の知的財産権に違反し、MicrosoftにWindows XPを含むフォントを含むオペレーティングシステムのバージョンの販売を停止するよう命じたと主張した。
中国著者協会は、米国企業が許可なくスキャンした書籍を持っている中国人作家への報酬を迅速に処理しています。 Googleの検索計画には、少なくとも17,000件の中国語作品が含まれていることが判明した。
[詳細情報:最高のテレビストリーミングサービス]
Googleの書籍検索プログラム、同社が何十万もの書籍をスキャンし、コンテンツの一部をオンラインで掲載することは、他の国でも法的な問題に直面しています。米国では、著者と出版社が2005年に同社に対して集団訴訟を起こした。先週、両当事者は、和解合意の修正要請を裁判所に提出した。中国著作権団体は、著作権者に補償することについて約束している」と述べた。中国の作家は既に辛抱強く長い間待っていたが、まだ満足のいく結果を見せていない。グループは、スキャンした中国人作家の全リストをGoogleが提供し、Googleが許可なくそれ以上の中国の作品をスキャンすることはできないと宣言した。Googleはコメントリクエストに返信しなかった。知的財産権を保護する中国企業はますます一般的になっていますが、著作権侵害は依然として広まっています。海賊版書籍、DVD、Windows 7などのコンピュータプログラムは、バザーやストリートコーナーで広く販売されています。